パパがはーちゃんに伝えたいこと

英語学習メモを中心に、時々音楽、読書、スポーツ、子育てや僕の日常について、そして娘に伝えたいことを記録していきます。

4/19(火) ラジオビジネス英語 Lesson8

はじめに

みなさん、こんにちは。

今朝は4時半に起きて5時からSkype英会話やりました!と言いたいところですが、眠くて4時50分まで起きられず、開始の5時にギリギリ間に合いました。7時間眠ったのでなんとか1日元気に過ごせるのではないかと思っていたのですが、どうも低空飛行です。ま、そんな日もありますかね。

 

INDEX

 

ラジオビジネス英語Lesson8

Words and Phrases

variant(バリエーション、変種)

新型コロナウイルスの変異株も、このvariantというんですって。

 

have no intention ~(~の意向はない)

何でもかんでも、「~するつもり」はbe going toで済ませようとしてしまいがちなので、have no intention ~ もレパートリーに入れたいです。

 

delve into(~について掘り下げる、~を徹底的に調べる)

delveは、何かについて情報をもっと入手するという意味だと番組で説明がありましたね。いろいろ調べたいことがたくさんあるので、delve intoを使った表現が使えるよう次のSkype英会話に備えたいと思います!

 

press for(~を強く求める、~を催促する)

ダイアログでは、Romano was pressing for 50% EVs by 2030.「ロマーノは2030年までの50%のEV化を強く求めていました」となっています。圧をかけるというpressのイメージがあるので、press forはわかりやすいですね。

 

 take someone's point(人の考えを理解する、汲み取る)

「汲み取る」というコミュニケーションに対する積極的なニュアンスが好きです。take someone's point覚えます!

 

plan on ~ing(~するつもりである)

plan to do と plan on doingのニュアンスの違いが判らないですね。to不定詞は未来を表すの法則発動なのかな。次回のレッスンできいてみます。 

 

source of conflict(揉め事の火種)

conflictとかって、物騒ですが無用な対立を回避するためにこの表現が必要な時があるかもしれませんね。

 

tread(歩いていく、事を運ぶ)

ダイアログではLet's tread carefully!「慎重に進めましょう!」となってます。使用頻度高そうです。

 

Business Phrase of the Day

pass on(伝える、次に回す)

上記のa source of conflict(揉め事の火種)を調達チームに伝えておきますというシーンで、I'll pass on the info(the source of conflictのこと)to our procurement team.「その情報を調達チームに伝えておきます」と言っていました。ちなみに、語順はpass on A to B でも pass A on to B でもOKですね。

 

Alternative Expressions

今日は情報などを伝える表現です。

relay(伝言する)

誰かから入手した情報を次の人に伝えること。リレーのイメージですね。

 

transfer(移す)

あるものを別の場所に移すこと。

 

forward(転送する)

Eメール、手紙、荷物などを転送すること。

 

Update Your Communiation Skills

double(2倍にする)

使えそうで使えていない単語です。他動詞ですね。テキストの例文はWe should double our investment.「投資を2倍にすべき」とあります。これで覚えられたはず!

 

walk in the park.(誰にでもできる簡単なこと)

テキストにit's not going to be a walk in the park.「そうは簡単にはいかない」とあったので調べてみたのですが、walk in the parkってイディオムなんですね。この表現は知りませんでした。いやー、知らないことだらけですね、ほんと。

 

peer(競合相手)

テキストではpeersが「競合相手」となっているので調べてみました。辞書でpeerを調べると対等者や同等の人、同僚などの意味はあっても、「競合相手」はありませんでした。全力で想像力を使うと辿り着くのかもしれませんが…。

 

おわりに

4月17日のエントリーがきっかけでシェイクスピア関連の本をちょこっと読み返しています。

f:id:udatsugaagaranai_arofifpapa:20220419175731j:image

Brevity is the soul of wit(簡潔は機知の魂)

ハムレット』の中でポロニアスが言うセリフです。どうでもいい話をさんざん言ったあとでこれを言っちゃうところが皮肉で笑えると西森マリーが書いていました。シェイクスピアはやはりすごいですね、言葉の魔術師ぶりが尋常ではないです、ほんと。

 

と言うわけで、今日も最後までお読み下さりありがとうございました。それでは、みなさん、また明日!See you tomorrow!!!